Царь Эдип

Софокл

Эписодий Второй

 

(поспешно входя со стороны города) Сограждане [35] , в ужасном преступленье Меня винит — так слышал я — Эдип. Напраслины не вынес я. И так уж Несчастны мы; но если он считает, Что в этом горе я способен был Ему иль словом повредить иль делом — Такая слава всей дальнейшей жизни Разрушила бы радость для меня. 520 Я не в простой обиде обвинен, А в величайшей: и перед страною, И перед вами, и перед друзьями.
Да, слово вырвалось из уст его; Но, видно, гнев его внушил, не разум.
Но все ж сказал он, что, научен мною, Его опутал кривдою пророк?
Он так сказал; подумав ли — не знаю.
Как? Не кривя ни взором, ни душой, Он произнес такое обвиненье?
530 Не знаю: мне ли знать дела владык? Но вот он сам выходит из чертога.
(выходя из дворца) Ты здесь? Зачем ты здесь? Ужели лоб твой Такою наглостью запечатлен, Что подступаешь к дому моему Ты, уличенный мной убийца, ты, Моей державы явный похититель? Скажи на милость, трусом ли презренным Тебе казался царь твой, иль глупцом, Когда такое дело ты задумал? Возмнил ли ты, что не замечу я, Как подползать твое коварство будет, И, распознав его, не отражу? 540 Не ты ль скорей — мечтатель безрассудный,, Что без друзей и без богатства власть Присвоить вздумал, честолюбец жалкий?
Прими совет мой: дай сказать мне слово В ответ тебе — и, выслушав, реши.
Учить силен ты, я ж учиться слаб. Довольно слов; ты — враг мой и предатель
Об этом самом выслушай меня!
Об этом самом замолчи, изменник!
Не мудр же ты, коль вне стези рассудка 550 Находишь вкус в упрямом самомненье.
Не мудр и ты, коль мнишь избегнуть кары, Предательски нарушив долг родства.
Не буду спорить; да, ты прав. Одно лишь Скажи мне: в чем предательство мое?
По твоему ль совету — да, иль нет — Послал я за пророком многочтимым?
И ныне тот же дал бы я совет.
Скажи тогда: давно ли царь ваш Лаий…
При чем тут Лаий? Не пойму вопроса.
560 Сраженный, пал таинственной рукой?
Давно успел состариться тот век.
А ваш пророк — он был тогда при деле?
Был так же мудр и так же всеми чтим.
Назвал мое он имя в ту годину?
Не доводилось слышать мне его.
Вы не старались обнаружить дело?
Как не старались? Все напрасно было.
А он, мудрец, зачем вам не помог?
Не знаю; и в неведенье молчу.
570 Зато другое знаешь ты и скажешь.
Что именно? Не утаю, коль знаю.
А вот что: это ты его наставил Меня убийцей Лаия назвать!
Что он сказал, тебе известно. Ты же И на мои вопросы дай ответ.
Изволь; убийцы не найдешь во мне.
Скажи: ты муж моей сестры, не так ли?
Я муж твоей сестры; сказал ты правду.
Совместно с ней землей ты управляешь?
580 Ни в чем отказа не бывало ей.
С собой меня сравняли вы в союзе?
И ты союз изменой разорвал.
Какой изменой? Ты подумай трезво И взвесь одно: кто променять согласен На полное тревоги имя власти — Влиятельный и сладостный покой? Я никогда в душе своей не ставил Сан царский выше царственных деяний; Так мыслят все, кто разумом не слаб. 590 Что ни хочу я, все могу без страха [36] Я получить; а если б сам я правил — Как часто б делал вопреки себе! Ужель милее царский мне венец Безбольной чести, мирного величья? Нет, не настолько я ума лишился, Чтоб предпочесть тревожной власти бремя Чете прекрасной: «выгода и блеск». Теперь привет, улыбки мне повсюду, Теперь в мою просители твои Стучатся дверь — успеха им залогом Мое вниманье. И все это, мнишь ты, За звук пустой я уступить готов? 600 Нет, с разумом злодейство несовместно: Ни сам к нему не склонен я, ни в долю Меня сообщник не возьмет дурной. И вот мой вызов: сам отправься в Дельфы, Проверь дощечки подлинность моей! Затем, мои сношения с пророком Вели раскрыть; и если тут виновным Меня найдешь — то вместе со своим Брось и мой голос в обвиненья урну. Но без улик не осуждай меня. Противно правде — и дурных напрасно 610 Считать друзьями, и врагами добрых. Кто друга верного изгнал, — тот жизни Своей любимейший отрезал цвет. Что ж, час придет — поймешь ты, что ты сделал. Одно лишь время — добрым оправданье, Других же в день ты уличишь один.
Он молвит здраво; стерегись паденья! Решений быстрых ненадежен путь.
Но если быстр предатель нечестивый, И мне быть быстрым царский долг велит. 620 А буду медлить — увенчает счастье Его коварство, мне ж готова смерть.
Что ж ты решил? Чтоб я покинул землю!
Нет, не изгнанье [37] твой удел, а смерть.
. . . . .
Когда поймешь, чего достойна зависть.
Ты вовсе не доступен убежденью?
. . . . .
Безумен ты!
Себе кажусь я здравым.
Кажись и мне!
Довольно: ты изменник!
Где ж разум твой?
Почтение царю!
Дурному — нет!
О мой народ, народ!
630 И я народу сын, не только ты!
Оставьте спор, властители! Выходит В час добрый к вам царица из чертога: Пусть мир меж вас восстановит она.

Из дворца выходит Иокаста.

Несчастные! Теперь ли время ссоре Бессмысленной? Страдает весь народ, А вас заботят личные обиды? Вернись в чертог, супруг мой; удались И ты, Креонт; ничтожного предлога В тяжелое не возводите зло!
Сестра моя! Супруг твой, царь Эдип, 640 Ужасную вменяя мне вину, Изгнанием грозит мне или казнью.
Да, это так! В коварном покушенье На жизнь мою я уличил его.
Пусть пропаду, пусть вечно буду проклят, Коль в чем-нибудь виновен пред тобой.
Ради богов, поверь ему, Эдип! Яви почет и клятве пред богами, И мне, и этим гражданам твоим.